2008/03/13

MARINEL ZAHARRAREN BALADA



S. T. COLERIDGE
(JOSEBA SARRIONAINDIAren itzulpena)
PAMIELA.- 1995


“Marinel zaharraren balada” (“The rime of the ancient mariner”) Samuel Taylor Coleridge (1772-1834) idazle britaniarraren obra eder hau euskaratu zigun Joseba Sarrionandiak 1995ean Iruñeko Pamiela argitaletxeak eginiko edizioan.
Poesia lan honek ezkontza batera sartzera doan gazte bati marinel zahar batek kontaturiko istorioa osatzen du. Nola marinel zaharra ontziratu zen, “lehendabizi Ekuatoreruntz nabegatu ondoren, itsasontzia ekaitzek Hego Polo aldeko eskualdera eraman zuten, eta nola han, marinel zaharrak, gupidarik gabe eta abegitasun legeak apurtuz, hil zuen itsas-hegaztia eta, ondorioz, zigor ugari eta gogorrek oldartu zuten, eta horrek eragin zizkion penak. Eta nolabait bere sorterrira itzuli zen.”
Istorio indartsua kontatzen digu poesia narratibo honek: ekaitza, patua, penitentzia ditugu trajediaren elementuak giro hotzeko itsas behelaino batez inguraturik. Marinel zaharra protagonista dugu eta ontziko gainerako marinelak ere agertuko zaizkigu izuak eta oinazeak harrapaturik.
Ez da poesia zaila, ez du errimarik; bertsotan kontaturiko narrazioa da eta atal bakoitzaren laburpena eskaintzen zaigu testuaren eskuin aldean. Istorioa zazpi ataletan banaturik dago. Ingelesezko eta euskarazko edizio elebiduna da, jatorrizko hizkuntzaz eta Joseba Sarrionandiak erabili zuen euskara aberatsez irakurtzen ahal dena.
Argitalpenak berak ere merezi du Gustav Doreren irudi benetan ederrez lagundurik topatuko baitugu.


Izaskun

2008/03/11

El Inquisidor

El Inquisidor ( PATRICIO STURLESE )



Onartuko dut, oso gustokoak ditut horrelako nobela historikoak. Bukaera kaxkarra.
Denbora pasatzeko modu bat.


Egilearen web orria

Allegro ma non troppo.





Liburu txiki bat, humore eta inteligentzia ariketa handi bat egiteko.
Piperra Erdi Aroko motorea eta giza ergelkeriaren legeak, hauexek dira liburu honen bi eskaintza bereziak.